* iletişim..>>

 

* neden ORHAN VELİ?>>

* neden ŞİİR EVİ?>>

* etkinlikler>>

* ulaşım>>

* ORHAN VELİ sergisi>> * şiir yaprağı sonuçları>>

* düzenSİZ YAPRAK>>

* bağlantılar..>>

KANIK'sadığım biri

ORHAN VELİ

Yazan: M. Şeref Özsoy

JUST FOR THE HELL OF IT

111 Poems by ORHAN VELİ

Translated by

Talat Sait Halman

ORHAN VELİ KANIK

Fremdarting

übersetzt von

Yüksel Pazarkaya

ORHAN VELİ'nin

çevirdiği şiirler

Haz: TUNÇER BAYKAŞ

mail to: Talat Sait Halman        

Introduction

Just For The Hell Of It

There Must Be A Catch

Toward Freedom

Illusion

I Am Listening To Istanbul

Wave

Epitaph I

Epitaph II
Epitaph III
In

The Galata Bridge

Bird And Cloud
Gossip
Farewell

Living

The Flag

(Untitled)

To Leave A City

Cabbie's Wife
Hoy Lulu

The Beard

My Masterpiece

I Can't Explain
Bar
Birds Are Liars

People Will Talk

Somethink Like Booze
Letters To Oktay
Poem With Bells
Guest                                 
All Of A Sudden
A Little Heart

Exodus I

Exodus II

Wool - Gatherer

For You

Outside The City

As Death Draws Near

Lovely Weather

?                

Erol Güney's Cat

My Bed

All My Talk

Sea Nostalgia

Bad Kid

Poem With A Flutter

Renaissance

Walking In The Street

Goldfinch

Edith Almera

Like Us

Being Sad

Orhan Veli

Headache

Recreation

Altındağ

Poem With Tweezers

Poems On Travel

Mechanic Sabri

For Istanbul

The Sea

I Buy Old Things

Just See What Happends Then

Did I Fall In Love?

Indoors

Uphill
Holiday

That's Not It

Sicilian Fisherman

Cornel Tree

Hurtling Train

Suicide

In The Sticks

Paintings

Quantitative

Journey
My Trouble Is Different
Trip
Souvenir
My Ex-Wife

Thank God

My Left Hand
Relief
People

Until Daybreak

Bound For War
Elegy
Poem With A Tail / Reply
My Shadow
Carnation
People
Are You Alive?
The Mermaid
Dream
Poem Of Loneliness
The Hero Of A Novel
How Lovely
Morning
Poems On Asphalt
Panorama
Robinson Crusoe
There Are Days
Travelling
Separation
My Tree
Sunday Evenings
Such Is Life
For Our Homeland
Helter-Skelter

One The Way Out

This World

Abouth The Translator

 

I AM LISTENING TO ISTANBUL

 

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed:

At first there is a gentle breeze

And the leaves on the trees

Softly sway;

Out there, far away,

-<*  The bells of water-carriers unceasingly ring;

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

 

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;

Then suddenly birds fly by,

Flocks of birds, high up, with a hue and cry,

While the nets are drawn in the fishing grounds

And a woman's feet begin to dabble in the water.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

 

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

The Grand Bazaar's serene and cool,

An uproar at the hub of the Market,

Mosque yards are full of pigeons.

While hammers bang and clang at the docks

Spirng winds bear the smell of sweat;

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

 

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;

Still giddy from the revelries of the past,

A seaside mansion with dingy boathouses is fast asleep.

Amid the din and drone of southern winds, reposed,

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

 

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

A pretty girl walks by on the sidewalk:

Four-letter words, whistles and songs, rude remarks;

Something falls out of her hand -

It is a rose, I guess.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

 

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

A bird flutters round your skirt;

On your brow, is there sweet? Or not ? I know.

Are your lips wet? Or not? I know.

A silver moon rises beyond the pine trees:

I can sense it all in your heart's throbbing.

I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ANA SAYFA